中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)消息:據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》2月7日?qǐng)?bào)道,谷歌公司稱他們正在研制一個(gè)電話軟件,幾乎可以即時(shí)為通話者翻譯不同語(yǔ)言的通話內(nèi)容。
這款手機(jī)基于現(xiàn)存的網(wǎng)頁(yè)及文件自動(dòng)翻譯軟件,谷歌將會(huì)利用一個(gè)聲音識(shí)別系統(tǒng)來(lái)翻譯實(shí)時(shí)的對(duì)話。就和同聲傳譯一樣,這個(gè)軟件會(huì)自動(dòng)收集談話的片段進(jìn)行翻譯,而不是逐字翻譯。雖然這個(gè)聽起來(lái)像科幻小說(shuō),可是谷歌表示這種技術(shù)在幾年內(nèi)就可以應(yīng)用在手機(jī)上。
然而,批評(píng)者指出,谷歌現(xiàn)存的文字自動(dòng)翻譯系統(tǒng)就有許多語(yǔ)法錯(cuò)誤。同時(shí),語(yǔ)言學(xué)家懷疑語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)是否能夠應(yīng)付各種各樣的地方口音。
谷歌翻譯服務(wù)部負(fù)責(zé)人弗朗茲表示:“我們認(rèn)為語(yǔ)音翻譯應(yīng)該在幾年內(nèi)就可以基本實(shí)現(xiàn)了。當(dāng)然,如果要讓它很順暢地工作,就需要一個(gè)精確度極高的翻譯和聲音識(shí)別系統(tǒng)。這就是我們目前在做的工作?!?/p>
谷歌承認(rèn)語(yǔ)音翻譯比文字翻譯挑戰(zhàn)性更大,但是他們稱電話可以通過(guò)“學(xué)習(xí)”個(gè)人的說(shuō)話風(fēng)格而適應(yīng)用戶。
不過(guò),來(lái)自英國(guó)班戈大學(xué)的語(yǔ)言學(xué)名譽(yù)教授戴維·克里斯特爾表示,語(yǔ)速與口音問(wèn)題在語(yǔ)音自動(dòng)翻譯中是不可克服的障礙,“目前沒有任何系統(tǒng)可以很好地解決這個(gè)問(wèn)題”。
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 蔡?hào)|海 編輯:劉純萍)