久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Pop one's clogs: 死掉
[ 2006-09-18 08:48 ]

Pop one's clogs是個(gè)俚語,常被英國人使用,指“死掉、蹬腿”。

Pop指“典當(dāng)物品”,是古英語的一種用法,clogs指“木底鞋”。據(jù)說,在英格蘭中部和北部地區(qū),clogs(木底鞋)是早期產(chǎn)業(yè)工人的“工作鞋”。到了換班時(shí)間,涌進(jìn)涌出的工人們拿一雙雙木底鞋擊在石子路上,嘩啦啦的聲響好似從天邊傳來的雷。久而久之,clogs(木底鞋)竟成了工人階級(jí)的象征。

看到這兒,想必用pop one's clogs(字面意:典當(dāng)木底鞋)來形容“死掉”也就很好理解了——“木底鞋”是工人上班的必用品,如果連木底鞋都想當(dāng),那么這個(gè)人似乎也沒什么求生的欲望或生存的可能了。

When I pop my clogs , bury me on top of that mountain.(若我死了,把我埋在那個(gè)山頭上。)

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

相關(guān)鏈接:Kick the bucket(去見馬克思)

 

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Pop one's clogs: 死掉
  A pie in the sky: 空想,空頭支票
  Go pear-shaped: 唉!搞砸了
  A moot point: 爭論未決的問題
  第63屆威尼斯電影節(jié)完全獲獎(jiǎng)名單