久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

紙質(zhì)報紙都成snailpaper了

中國日報網(wǎng) 2013-06-21 14:56

 

現(xiàn)在還有多少人會去郵局寄紙質(zhì)信件呢?據(jù)說,紙質(zhì)報紙的發(fā)行量也在減少,因為越來越多的人都轉(zhuǎn)向網(wǎng)絡獲取新聞資訊了。所以,現(xiàn)在的紙質(zhì)報紙也開始被人戲稱為snailpaper了。

紙質(zhì)報紙都成snailpaper了

It's 2013. The screens are winning adherents left and right. Print newspapers are turning into "snailpapers" that arrive at our doorsteps with news that is 12 hours late.

現(xiàn)在是2013年了。各類屏幕已贏得不同派別的集體支持,而紙質(zhì)報紙正在變成“蝸牛報紙”。報紙送到我們門口的時候,那上面的新聞我們12小時前就已經(jīng)知道了。

The word “snailpaper” is a play on snail mail: letters, bills, and other mail delivered physically and therefore much more slowly than e-mail. Slightly surprisingly, snail mail entered the language as far back as 1982. (Source: Word Spy)

“蝸牛報紙”這個詞是對“蝸牛信件”一詞的演繹,蝸牛信件指通過人工投遞的信件、賬單等,比電子郵件肯定慢很多。不過讓人有些意外的是,“蝸牛信件”這個詞早在1982年時就被收錄進常用語言詞條了。

相關閱讀

Snail mail已經(jīng)過時了嗎

你用過“慢遞”(future mail)嗎?

什么是“培根郵件”?

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn