久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中包含的國(guó)家名字

滬江英語(yǔ) 2014-08-18 14:42

 

英語(yǔ)中有不少習(xí)語(yǔ)含有國(guó)家的名字,卻有著意想不到的意思,如Dutch uncle(動(dòng)輒訓(xùn)人的人),Indian sign(咒語(yǔ),不詳?shù)娜嘶蛭铮?,那么希臘、中國(guó)、法國(guó)這些國(guó)家在英文習(xí)語(yǔ)中又是什么意思呢,一起來(lái)看看吧!

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中包含的國(guó)家名字

 

1. It’s all Greek to me

We use this expression when we cannot understand something we read or hear.

當(dāng)我們不理解看到的或聽(tīng)到的某件事時(shí),可以使用這句表達(dá)。

“I recently read this book on Metaphysics. Did you understand it, because it was all Greek to me.”

“我最近看了這本關(guān)于玄學(xué)的書,你看懂了嗎,因?yàn)槲彝耆床欢??!?br/>

2. Go Dutch

We go Dutch when we go to a restaurant and share the bill.

我們用這個(gè)習(xí)語(yǔ)表示去餐館并且各自結(jié)賬。

“Rachel does not like her male companion to offer her dinner. She always prefers to go Dutch.”

“瑞秋不喜歡男伴請(qǐng)客,她喜歡各付各的?!?br/>

3. Chinese Whispers (UK)

This expression is often used as a metaphor for mistakes and inaccurate information which comes from rumours of gossip.

這個(gè)習(xí)語(yǔ)通常比喻因?yàn)橹{言而產(chǎn)生的錯(cuò)誤或不準(zhǔn)確的信息。

“All this talk about the Prime Minister resigning is just Chinese Whispers.”

“關(guān)于首相辭職的謠言純屬無(wú)中生有。”

4. Talk for England

When someone can talk for hours and hours.

這個(gè)習(xí)語(yǔ)指的是某人可以長(zhǎng)篇大論講很久。

“I’m so sorry I’m late. I couldn’t get away from Linda. She can talk for England!”

“抱歉我遲到了。琳達(dá)太能講了,我實(shí)在脫不開(kāi)身?!?br/>

5. Dutch Courage

When you need a little alcohol to give you the courage or confidence to do something.

這個(gè)習(xí)語(yǔ)用在你需要一點(diǎn)酒來(lái)壯膽做某事的時(shí)候。

“I think I’ll have a quick drink for Dutch Courage before I ask that girl to dance with me.”

“我覺(jué)得邀請(qǐng)那個(gè)女孩和我跳舞之前我應(yīng)該喝點(diǎn)酒壯膽。”

6. Pardon My French (UK)

We use this expression before or after we have said something rude, for example, a swear word.

在我們說(shuō)了粗魯?shù)脑?,比如臟話之前或之后,可以用這句。

“Who the fuck do you think you are...pardon my French.”

“你以為你是什么東西……不好意思我罵人了。”

7. A Mexican Standoff

This expression is often used in a business situation when two sides cannot agree.

這句話通常用在談生意的時(shí)候雙方未能達(dá)成一致。

“There appears to be a Mexican Standoff as neither party can agree on the terms of the merger.”

“顯然雙方未能達(dá)成一致,在合并條款上仍存在爭(zhēng)執(zhí)。”

8. Indian Summer (UK)

A period in late autumn when the weather is unusually warm.

秋天快要結(jié)束的時(shí)候,天氣比較暖和的那段時(shí)間。

“Much as I love this Indian Summer, I wish we had this warm weather in the summer rather than in October.”

“盡管我很喜歡秋末溫暖的天氣,我更希望夏天也能有這個(gè)溫度而不是十月份。”

9. Slow Boat to China

We use this expression to describe something that is very slow and takes a long time.

這句習(xí)語(yǔ)用來(lái)描述做某件事需要花費(fèi)很長(zhǎng)的時(shí)間。

“Waiting for the architects to produce their plans was like taking the slow boat to China.”

“等待建筑師們的設(shè)計(jì)計(jì)劃需要花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間。

10. Too Many Chiefs and Not Enough Indians

This is often used to describe a company where there are too many managers and not enough people doing the actual work.

這句話指的是公司里有太多經(jīng)理而真正干活的人很少。

“The trouble with that company is that there are too many chiefs and not enough Indians.”

“那家公司的問(wèn)題是經(jīng)理太多而真正干活的人很少。”



(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:丹妮)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn