當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
2.也是醉了!Are you kidding me?
The father of the buzzword can be traced back to Linghu Chong, a character in Jin Yong's "Swordsman". He satirizes others' flattering by saying "The moment I see those who flatter me would I feel so uncomfortable as if I were drunk." Then a group of DOTA players often use this phrase. No matter one's skill is good or bad, they will say "Are you kidding me?"
這一神回復(fù)的創(chuàng)始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大俠。愛(ài)開玩笑的令狐沖曾這樣諷刺別人的諂媚:“我一看到那些人的諂媚樣,可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒?!敝笠蝗篋OTA玩家們對(duì)此詞情有獨(dú)鐘,不管對(duì)方的技術(shù)很渣,還是技術(shù)很牛,小伙伴們都喜歡說(shuō):“呵呵,這貨的技術(shù),我也是看醉了”、“哇,這大神的技術(shù),我也是醉了”。
上一篇 : 關(guān)于“土豪”的翻譯
下一篇 : 都教授說(shuō)考研英語(yǔ):翻譯的八大技巧
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn