久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

法規(guī)定新商業(yè)建筑須由植物或太陽能“綠色覆蓋”

France decrees new rooftops must be covered in plants or solar panels

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-04-10 16:00

 

法規(guī)定新商業(yè)建筑須由植物或太陽能“綠色覆蓋”

Rooftops on new buildings built in commercial zones in France must either be partially covered in plants or solar panels, under a law approved on Thursday.
法國議會(huì)3月19日通過新法案,規(guī)定法國商業(yè)區(qū)的新建筑物屋頂須由植物或太陽能電池板部分覆蓋。

Green roofs have an isolating effect, helping reduce the amount of energy needed to heat a building in winter and cool it in summer.
綠色屋頂有隔離效果,能幫助減少建筑冬天加熱或夏天制冷所需的能量。

They also retain rainwater, thus helping reduce problems with runoff, while favoring biodiversity and giving birds a place to nest in the urban jungle, ecologists say.
生態(tài)學(xué)家稱,綠色屋頂還能貯存雨水,緩解地表徑流。不僅如此,綠色植物還有利于維護(hù)生物多樣性,為鳥類在市區(qū)內(nèi)提供棲息之地。

The law approved by parliament was more limited in scope than initial calls by French environmental activists to make green roofs that cover the entire surface mandatory on all new buildings.
不過,此次通過的法案同環(huán)保人士的最初提議相比,范圍有所縮小。環(huán)保人士起初要求對(duì)境內(nèi)所有新建筑物進(jìn)行強(qiáng)制性“綠色”覆蓋。

The Socialist government convinced activists to limit the scope of the law to commercial buildings.
社會(huì)黨政府最終說服環(huán)保人士把適用范圍縮小到商業(yè)區(qū)建筑。

The law was also made less onerous for businesses by requiring only part of the roof to be covered with plants, and giving them the choice of installing solar panels to generate electricity instead.
此外,法案也給企業(yè)減少了麻煩。法案僅要求部分屋頂有植物覆蓋,并為他們提供了安裝太陽能電池板的選擇。

Green roofs are popular in Germany and Australia, and Canada’s city of Toronto adopted a by-law in 2009 mandating them in industrial and residential buildings.
在德國和澳大利亞,綠色屋頂都非常普遍。加拿大多倫多市2009年也曾通過一個(gè)條例,要求對(duì)工業(yè)和住宅建筑進(jìn)行“綠色覆蓋”。

 

Vocabulary

runoff:徑流

Onerous:麻煩的

by-law:條例

 

(翻譯:李瑞玲SCNU 編輯:江?。?/p>

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn