久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

新奇:與狐共舞的咖啡館

London's newest bizarre pop-up? A fox café

2015-04-24 10:10

 

新奇:與狐共舞的咖啡館

In the last few months we've seen owl cocktail bars, porridge cafes and even a micropig picnic, and the trend of bizarre pop-ups doesn't seem to be stopping anytime soon.
還記得前幾個(gè)月的貓頭鷹主題雞尾酒吧、DIY麥片粥咖啡屋和迷你豬野餐嗎?這種稀奇古怪的主題餐飲似乎仍舊是潮流。

The latest one? A fox cafe.
比如最新出現(xiàn)的:狐貍咖啡館。

Stevie the Fox will be open for three weeks at a "secret location" from May 25th from 9-6 pm each day.
5月25日起,“史蒂夫和狐貍”主題咖啡館將營業(yè)三周,營業(yè)時(shí)間是早九點(diǎn)到晚六點(diǎn)。

Dining with foxes isn't something most people would be eager to do, but organisers hope the cafe will change the way people think about the animal.
或許與狐貍共同進(jìn)餐并非人們最想做的事,但主辦者希望通過這個(gè)咖啡館改變?nèi)藗儗偟目捶ā?/p>

On their website, they state "foxes often receive a lot of bad press due to nuisance they cause in urban areas from destroying bin bags, digging gardens, fouling on the street and making noises throughout the night.
在這家咖啡館的網(wǎng)站上,他們聲明:在城市里,由于狐貍們老是破壞箱子,在花園里刨土,弄臟街道,還在晚上吵吵鬧鬧,所以大家對狐貍的印象都不太好,認(rèn)為它們是討厭鬼。

"Our aim is to change that perception and show you how foxes are playful gentle creatures."
而我們的目標(biāo)就是,改變這種看法,讓大家看到狐貍機(jī)靈溫柔的一面。

For £15 customers will be allowed an hour and a half in the cafe which serves hot drinks, Fox's Biscuits and Fox's Glacier Mints.
每位顧客花費(fèi)15英鎊,就可在這家咖啡館享用熱飲、狐貍點(diǎn)心和狐貍冰薄荷糖。

With an array of animal-related cafes and restaurants under our belt already, who knows what the next one will be - tortoise cafe, anyone?
如今,各種動(dòng)物主題的咖啡館和餐館層出不窮,誰知道下一個(gè)出現(xiàn)的會(huì)是什么主題呢,可能是烏龜咖啡館?

Vocabulary
nuisance:麻煩事,公害
under one's belt:在以往的經(jīng)歷中
tortoise:龜

(譯者:無事此靜坐 編輯:杜娟)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn