當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
“專車倒逼出租車改革”,此觀點早已不新鮮,而近日杭州出租車行業(yè)改革工作的正式啟動,又給這一觀點添加了新的佐證。9月14日,《杭州市深化出租汽車行業(yè)改革的實施意見(征求意見稿)》正式出臺。
請看相關(guān)報道:
Hangzhou, in Zhejiang province, is planning to eliminate taxi franchise fees paid to the government as it seeks to break an oligopoly on the industry.
浙江省杭州擬停止收取出租車經(jīng)營權(quán)有償使用金,力圖打破該行業(yè)的專營模式。
文中franchise作名詞指(政府給予個人、經(jīng)營公司、企業(yè)、公用事業(yè)等的)特許,特權(quán),fee是費用的意思,兩者合起來便是“經(jīng)營權(quán)有償使用金”。
目前,在杭州,一輛運(yùn)營出租車的“份子錢”包含了經(jīng)營權(quán)有償使用金、車輛折舊(vehicle depreciation)、保險(insurance)、購車款利息以及企業(yè)管理費(management fees)等,合計下來每輛出租車每月要繳納的“份子錢”在8000元左右(pay up to 8,000 yuan a month to register with a taxi management company)。
隨著打車軟件(taxi-hailing apps)的出現(xiàn),專車正向長期建立(long-established)的出租車行業(yè)壟斷經(jīng)營模式發(fā)起挑戰(zhàn)。出租車司機(jī)(cab drivers)也因不斷增加的費用(increasing fees)和行業(yè)競爭“壓力山大”。
To help drivers earn more money, Hangzhou plans to scrap the government's portion of the management fees retroactively starting from January 1 this year, according to the draft guideline.
征求意見稿規(guī)定,為使司機(jī)獲得更多收入,自2015年1月1日起,杭州市計劃停止收取政府那部分管理費。
經(jīng)前期統(tǒng)計,杭州將一次性退還(refund)2600余輛出租汽車有償使用金合計約1億元。杭州市交通局副局長陸獻(xiàn)德說,僅此一項,每輛出租車每月將減少400多元“份子錢”(400 yuan deduction in fees for taxi drivers)。
此次改革,為取消“份子錢”奠定制度基礎(chǔ),也是出租車市場化改革(market-based reforms)的核心。此舉可以大幅減輕司機(jī)經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)(financial burden),百姓也可從中獲益。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)
上一篇 : 京津冀聯(lián)建農(nóng)田景觀游
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn