久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

經(jīng)久不衰的“亞洲蹲”

中國日報網(wǎng) 2016-01-06 08:46

 

不知道從什么時候開始,有很多歐美人突然像發(fā)現(xiàn)新大陸一樣發(fā)現(xiàn)了東亞人這項神奇的技能:

旅行的時候,看到當?shù)厝巳齼蓛傻囟自诘厣稀?/p>

排隊的時候,看到一個亞裔的孕婦也蹲在地上……

看籃球比賽的時候,發(fā)現(xiàn)中國國家男籃的隊員們也蹲在地上休息……

他們紛紛到網(wǎng)上描述了所受到的震撼,還表示自己也曾經(jīng)嘗試模仿同樣的姿勢,結果沒幾秒鐘就摔倒在地上。

于是,英語里就產生了一個專門的名詞,“亞洲蹲” (Asian Squat)。

經(jīng)久不衰的“亞洲蹲”

Buzzfeed上是這樣解釋“亞洲蹲”的:

Have you heard of the Asian squat? It's when the squatter keeps their heels firmly planted on the ground instead of rising up on their toes.
你聽說過“亞洲蹲”嗎?就是雙腳后腳跟完全著地的蹲姿,腳跟翹起的姿勢不算。

This form allows for a more comfortable squatting position. The weight is more centered on the heels rather than the balls of your feet and knees, giving more support.
這種蹲姿較為舒適,整個身體的重量不是集中在腳尖和膝蓋,而是集中在后腳跟,給了身體更多支撐力。

Where did the Asian squat come from?
“亞洲蹲”從何而來呢?

作者的調查結果如下:

Originating in India, the squat made its way to China, where Asians figured that it was the ideal way to eat rice and be ready to defecate at any given time.
這種蹲姿源于印度,然后傳到中國,亞洲人民發(fā)現(xiàn)這個蹲姿是最理想的進食姿勢,同時也是最方便的排便姿勢。

和“亞洲蹲”類似的還有一個詞,“泡菜蹲”(kimchi squat),兩個詞意思基本相似。

Urban Dictionary是這么解釋“泡菜蹲”的:

Military slang term for the way that 90% of the people of Asia sit. To properly execute the kimchi squat you must be able to touch your buttocks to your Achilles' tendons while simultaneously keeping your feet firmly planted flat on the ground.
這是一個軍事俚語,指90%的亞洲人的坐姿?!芭莶硕住钡恼_姿勢是:臀部碰到后腳跟,整個腳掌著地。

Most Asians can hold this position for hours while waiting on a bus, smoking a cigarette, shooting the shit, or just taking one. Fewer than 5% of the population of the USA can execute this modified sitting position.
大多數(shù)亞洲人能夠在等公交車、抽煙、解手的時候長時間保持蹲姿,但只有不到5%的美國人能夠保持這種姿勢。

有很多網(wǎng)站開始故作高深地解釋“亞洲蹲”的好處:能夠拉升大腿、鍛煉腿部肌肉、促進消化和排便……等等。

他們還開始傳授蹲的技巧,Youtube上甚至還有一部紀錄短片。

?

根據(jù)他們的解釋,真正的亞洲蹲,需要張開兩腿,讓雙腳的腳底板完全接觸地面,不能踮起后腳跟。

經(jīng)久不衰的“亞洲蹲”經(jīng)久不衰的“亞洲蹲”

這是一個韓國人畫的向美國人科普亞洲蹲的漫畫。

經(jīng)久不衰的“亞洲蹲”

(部分內容來源:假裝在紐約,編輯:Helen)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn