當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
App uses infrared sensors to help you pick the fastest line
When you're out shopping it can sometimes feel like you're always stuck at the end of the longest line.
外出購(gòu)物,總免不了碰上排隊(duì)這個(gè)老大難問(wèn)題:長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍似乎總排不完。
Shoppers know this age-old dilemma all to well - do you stick to your guns with the queue you're in? Or do you gamble on another queue and risk it all in the hope of gaining more ground?
不少人或許深有體會(huì):身在隊(duì)中,內(nèi)心無(wú)比掙扎,究竟是一鼓作氣排到底?還是換條隊(duì)伍試試運(yùn)氣呢?
Now, a system called ZipLine is promising to help shoppers win that battle every time, by using infrared sensors to help them to pick the fastest queue.
近來(lái),一款名為ZipLine的軟件橫空出世,號(hào)稱屢試不爽的排隊(duì)神器。其內(nèi)置的紅外感應(yīng)器可迅速識(shí)別最快的隊(duì)伍。
The technology, developed by Cambridge Consultants looks at the length of queues and how fast they are moving to work out which is the best one to join.
這款軟件由劍橋科技咨詢公司打造,能夠識(shí)別隊(duì)伍長(zhǎng)度與移動(dòng)速度,從而為用戶推薦最省時(shí)的隊(duì)伍。
Launched this week at the Consumer Electronics Show in Las Vegas, the concept combines the sensors with a long-range, low-power radio network.
本周,消費(fèi)電子產(chǎn)品展在拉斯維加斯開(kāi)幕,這款內(nèi)置感應(yīng)器與遠(yuǎn)程低功率無(wú)線電系統(tǒng)的概念產(chǎn)品驚艷亮相。
Algorithms then convert the sensor data into useful information which can be displayed on a shopper's phone.
通過(guò)科學(xué)計(jì)算,感應(yīng)器的數(shù)據(jù)可轉(zhuǎn)化為實(shí)用信息,并傳送到用戶的手機(jī)上。
The firm behind ZipLine claims there are no privacy issues around the data it captures, as it does not obtain any identifiable data from customers.
劍橋科技稱,此款應(yīng)用并不會(huì)收集客戶的身份信息,因此不必?fù)?dān)心隱私問(wèn)題。
According to Cambridge Consultants, it is also different from existing queue monitoring systems as it can handle queues that are not all in the same place.
另外,ZipLine與已有的排隊(duì)?wèi)?yīng)用不同,它甚至可以同時(shí)監(jiān)控不同場(chǎng)所的排隊(duì)實(shí)況。
The long-range radio system works over a number of miles and the technology could combine queue information from multiple outlets.
ZipLine內(nèi)置的遠(yuǎn)程無(wú)線電系統(tǒng)覆蓋極廣,能夠收集并統(tǒng)計(jì)多個(gè)地點(diǎn)的隊(duì)伍信息。
The system is still being developed, but the firm told MailOnline it is reportedly in talks with retailers about using the technology.
目前,此應(yīng)用尚處試驗(yàn)階段,但劍橋科技向《每日郵報(bào)》網(wǎng)站透露,公司正與各大零售商積極磋商,推廣使用。
In practice, this could mean you could check what the queues are like at your favourite chain of coffee shops, and it would tell you the fastest place to get your coffee – which could be slightly further away, but with a much reduced waiting time.
舉個(gè)例子,去買(mǎi)咖啡前,你可以打開(kāi)ZipLine查閱咖啡店排隊(duì)的實(shí)時(shí)信息,軟件還會(huì)告訴你想盡快買(mǎi)到咖啡該去哪家分店——有時(shí)候,你或許得多走幾步路,但卻免了不少排隊(duì)時(shí)間。
Tim Ensor, head of connected devices at Cambridge Consultants, said: 'In the increasingly competitive retail sector, technology can be a crucial differentiator.
劍橋科技設(shè)備連接部主管蒂姆·恩索爾表示:“零售商之間的競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,為了吸引客戶,科技或成秘密武器?!?/p>
'Our ZipLine concept aims to show how taking a service design approach to a problem can give a retailer vital competitive edge by transforming the customer experience.
“Zipline針對(duì)現(xiàn)有問(wèn)題,幫助商家改善服務(wù),提升客戶體驗(yàn),增強(qiáng)品牌競(jìng)爭(zhēng)力。這也是我們?cè)O(shè)計(jì)ZipLine的初衷?!?/p>
'In this example, we're analysing some complex sensor data – and turning it into intelligent information that can be shared with customers in a simple but meaningful way.
“在打造ZipLine的過(guò)程中,我們需要分析各種復(fù)雜的感應(yīng)器數(shù)據(jù),并將其轉(zhuǎn)化為有用的信息,讓客戶能一目了然,心知肚明?!?/p>
'Yet it has the potential to remove a major source of frustration for shoppers.'
“如此一來(lái),用戶就不必為排隊(duì)而發(fā)愁了?!?/p>
Speaking to MailOnline, Mr Ensor said: 'We expect the ZipLine interface will be integrated into the department store's own app.
恩索爾還告訴《每日郵報(bào)》網(wǎng)站:“我們希望商家能把ZipLine界面納入它們自己的購(gòu)物應(yīng)用中?!?/p>
'That usually means it is free to download.
“也就是說(shuō),你可以免費(fèi)下載,免費(fèi)使用?!?/p>
'We're also looking at the option of using Bluetooth beacon technology which could offer the queue length information to consumers on their phone without needing to use an app at all.
“我們也在嘗試使用藍(lán)牙發(fā)射技術(shù)。如此一來(lái),用戶無(wú)需打開(kāi)手機(jī)應(yīng)用,也能收到隊(duì)伍的實(shí)時(shí)信息?!?/p>
'Most of the premium department stores and shopping malls are already installing equipment in their stores to boost mobile phone signal because this is generally becoming expected by consumers.
“應(yīng)廣大顧客需要,多數(shù)高檔百貨公司與購(gòu)物商場(chǎng)已紛紛開(kāi)始安裝手機(jī)信號(hào)增強(qiáng)器?!?/p>
'This will also mean that the app will have access to the internet when it needs it to help consumers get the best check-out experience.'
“也就是說(shuō),顧客能夠聯(lián)網(wǎng)使用ZipLine,決定自己想排的隊(duì)伍?!?/p>
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:郭汪韜略
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 2016國(guó)際消費(fèi)電子展回顧
下一篇 : 鮑威音樂(lè)影視代表作回顧
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn