久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

不是“炫忙”,是“忙癥”

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-01-25 09:16

 

周圍的人見面最常用的問候語是:“最近忙什么呢?”有人可能會(huì)說“瞎忙”,有人可能會(huì)很實(shí)誠地給你列出一堆他/她正在忙的事情??傊蠹叶己苊?。

不是“炫忙”,是“忙癥”

Moaning about one's schedule has become, for some, a mark of social status. We're not speaking here about the kind of busyness associated with scraping by near the poverty line, of course, but rather the kind associated with lives of material privilege. For instance, when you ask a colleague for assistance, he/she may reply like this:"I would like to help but cannot. I am desperately trying to finish a screenplay and a talk I need to give in Milan." Let's call this phenomenon 'busy-bragging'.
對(duì)某些人來說,抱怨自己的日程有多滿已經(jīng)成為一種社會(huì)地位的象征。我們這里說的忙并不是那些掙扎在貧困線上忙著謀生的人,而是與具有物質(zhì)優(yōu)越感的人有關(guān)。比如,你找一個(gè)同事幫忙,你聽到的回答可能是:“我很想幫你,可是不行啊。我正忙著寫一個(gè)劇本,還有一個(gè)要在米蘭演講的講話稿?!蔽覀儼堰@種現(xiàn)象稱為“炫忙”。

The interesting but thorny thing about busy-bragging is that most of us who engage in it aren't doing it consciously to impress others. Those busy feelings are absolutely real. That's why it is also known as busyness epidemic.
而“炫忙”這件事很有意思又頗具諷刺意味的地方在于,我們絕大多數(shù)說忙的人并不是為了讓別人重視自己而故意說忙的。我們忙碌的感覺是很真實(shí)的。因此,這種現(xiàn)象也被稱為“忙癥”。

Data on leisure time suggests we’re not much busier than we were, yet we feel busier, partly because – for “knowledge workers”, anyway – there’s no limit to the number of emails we can get, the demands that can be made of us, or the hours of the day we can be in touch with the office. Work feels infinite, but our capacities are finite, therefore overwhelm is inevitable.
休閑時(shí)間數(shù)據(jù)表明,我們并沒有比過去更忙,可我們的確覺得更忙了。一部分原因可能是,尤其對(duì)“知識(shí)分子”來說,每天收到郵件的數(shù)量、我們接收到的工作要求,以及處理辦公事務(wù)所花的時(shí)間并沒有一個(gè)限額。似乎總有做不完的工作,而我們的精力是有限的,所以難免會(huì)覺得有點(diǎn)不堪重負(fù)。

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

上一篇 : “完美食欲癥”小測試
下一篇 :

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn