久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

云時代新趨勢:人才云

中國日報網(wǎng) 2016-04-25 08:58

 

“云計算”時代,我們不用隨身攜帶移動硬盤和U盤等存儲設(shè)備,把文件直接存儲在云空間就可以隨時隨地訪問和下載了。

其實,遍布世界各地的free lancer也是可以根據(jù)同樣的理念來為不同的企業(yè)和項目服務(wù)的。

云時代新趨勢:人才云

Recent developments in cloud computing have seen the addition of the "human element" to the cloud and consequently the birth of the "human cloud".
云計算的發(fā)展見證了云技術(shù)中“人才因素”的引入,由此導(dǎo)致了“人才云”的誕生。

The idea behind the "human cloud" is to make locations of workforce irrelevant and the virtualization of work possible. The "human cloud" describes tasks and projects, which can be performed remotely and instantaneously by people who are not employees but temporarily hired independent workers. Therefore, the "human cloud" provides a great opportunity for businesses to staff up quickly and effectively on an on-demand basis.
“人才云”背后的理念是,讓員工所在地彼此獨立,使工作虛擬化成為可能?!叭瞬旁啤敝傅氖桥R時雇傭獨立的個人在短時間內(nèi)遠(yuǎn)程完成的任務(wù)和項目。由此,“人才云”讓公司等商業(yè)機(jī)構(gòu)能夠按照需求迅速并有效地建立起項目團(tuán)隊。

"Human as a Service"(Haas) is becoming increasingly popular as it delivers numerous benefits like:
“人才服務(wù)”的受歡迎程度正在逐步上升,因為這樣的服務(wù)益處多多:

Increased business flexibility
提高商業(yè)運作靈活度

Cost effectiveness
成本效益顯著

Access to various talents 24/7
能夠隨時找到各類人才

Eases the search for a niche or specialized skill set
便于尋找擁有某項專業(yè)技能的團(tuán)隊

Workforces are no longer tied to devices or location
員工不再與某個設(shè)備或者工作地點綁定

Beneficiary alternative to outsource certain tasks
項目外包之外的另一個有益選擇

Supports the decrease of unemployment rates
為失業(yè)率下降做貢獻(xiàn)

Fosters knowledge exchange & collaboration
促進(jìn)知識交流與合作

Increased quality of work results
工作成果的質(zhì)量提升

Allows people to communicate with each other more easily
人與人之間的溝通更便捷

Elimination of skill shortage
不會出現(xiàn)技能人才短缺

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

上一篇 : “中國煎餅”進(jìn)軍曼哈頓
下一篇 :

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn