當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Trump's baffling 'Sweden' comment came from a Fox News segment
18日晚,特朗普在一場(chǎng)集會(huì)上信口開(kāi)河,稱(chēng)瑞典出大事了。他暗示瑞典17日晚發(fā)生了恐怖襲擊。而事實(shí)上,瑞典當(dāng)晚什么都沒(méi)發(fā)生。事后,特朗普在推特上回應(yīng),他是看了??怂剐侣勁_(tái)的節(jié)目才這么說(shuō)的。此番言論徹底激怒了躺槍的瑞典,該國(guó)外交部要求美國(guó)政府給出說(shuō)法,而網(wǎng)友也借機(jī)再次諷刺特朗普。特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)制造假新聞也不是第一次了,就在本月,白宮高級(jí)顧問(wèn)凱莉安妮?康韋對(duì)媒體虛構(gòu)了一場(chǎng)“鮑靈格林大屠殺”,而白宮新聞發(fā)言人肖恩?斯派塞也將去年在奧蘭多發(fā)生的槍擊事件扣在了亞特蘭大的頭上。
特朗普:瑞典發(fā)生恐襲?!
President Donald Trump's baffling remark about Sweden on Saturday was apparently based on a Fox News segment suggesting a security threat in the European country, Trump revealed on Twitter.
美國(guó)總統(tǒng)特朗普18日在推特上表示,他關(guān)于瑞典的令人費(fèi)解的言論似乎是基于??怂剐侣勁_(tái)的一檔節(jié)目,該節(jié)目暗示瑞典存在安全威脅。
Trump's original comments, made at a rally in Melbourne, Florida, seemed to suggest a security incident involving immigrants in Sweden on Friday on par with terrorist attacks in Germany and France.
特朗普在佛羅里達(dá)州墨爾本市的一場(chǎng)集會(huì)上發(fā)表了這番言論。他的原話(huà)似乎在暗示瑞典17日發(fā)生了與移民問(wèn)題有關(guān)的安全事件,其程度堪比德國(guó)和法國(guó)的恐怖襲擊。
"You look at what's happening in Germany. You look at what's happening last night in Sweden. Sweden! Who would believe this? Sweden, they took in large numbers, they are having problems like they never thought possible," Trump said at the rally.
特朗普在集會(huì)上稱(chēng),“你們看看德國(guó)正在發(fā)生的事,你們看看瑞典昨晚發(fā)生了什么。瑞典,誰(shuí)能相信呢?瑞典,他們接收了大批難民,遇到了一系列以前無(wú)法想象的問(wèn)題?!?/p>
"You look at what's happening Brussels, you look at what's happening all over the world. Take a look at Nice, take a look at Paris," he continued.
他接著說(shuō),“你們看看布魯塞爾發(fā)生的事,你們看看現(xiàn)在世界各地發(fā)生的事。你們看看尼斯,看看巴黎。”
特朗普“甩鍋”??怂剐侣勁_(tái)
"My statement as to what's happening in Sweden was in reference to a story that was broadcast on @FoxNews concerning immigrants & Sweden," Trump tweeted on Sunday.
特朗普當(dāng)日發(fā)推特稱(chēng),“我所說(shuō)的關(guān)于瑞典發(fā)生的事是參考了??怂剐侣勁_(tái)播放的關(guān)于瑞典移民問(wèn)題的節(jié)目?!?/p>
The Fox News segment Trump was referring to was an interview between host Tucker Carlson and documentarian and media personality Ami Horowitz that aired Friday night.
特朗普指的福克斯新聞臺(tái)節(jié)目是主持人塔克?卡爾森對(duì)紀(jì)錄片制作人兼媒體人奧米?霍洛維茨的采訪(fǎng),該節(jié)目在17日晚間播出。
Horowitz has recently spent a great deal of time investigating Sweden and the current hidden refugee crisis.
奧米?霍洛維茨近來(lái)耗費(fèi)了大量時(shí)間對(duì)瑞典潛在的難民危機(jī)進(jìn)行了調(diào)查。
He presented a clip from a film documenting alleged violence committed by refugees in Sweden, and the segment went on extensively about an alleged crime surge in Sweden and its links to immigrants.
霍洛維茨播放了一段電影片段,據(jù)稱(chēng)該片記錄了在瑞典的難民犯下的暴行。節(jié)目還談到了所謂的瑞典犯罪激增及其與難民問(wèn)題的關(guān)系。
節(jié)目還暗示,大批移民涌入瑞典后,該國(guó)強(qiáng)奸案和槍支暴力案件大幅增加,稱(chēng)去年瑞典共接收16萬(wàn)尋求庇護(hù)者,其中只有500人找到工作,其他人全吃福利救濟(jì)。
瑞典人民求“說(shuō)法”
特朗普關(guān)于瑞典的一番言論讓該國(guó)人民坐不住了,瑞典大使館表示期待給特朗普“上一課”,講講瑞典的移民政策。
The Swedish Embassy's Twitter account retweeted Trump's tweet Sunday evening, adding: "We look forward to informing the US administration about Swedish immigration and integration policies."
瑞典大使館的推特賬號(hào)轉(zhuǎn)發(fā)了特朗普18日晚發(fā)布的推文,稱(chēng),“我們希望告知美國(guó)政府瑞典的移民和融合政策”。
Swedish foreign ministry spokeswoman Catarina Axelsson said her office contacted the US state department for clarification.
瑞典外交部發(fā)言人卡塔琳娜?阿克塞爾松稱(chēng),瑞典外交部已經(jīng)聯(lián)系美國(guó)政府尋求解釋。
瑞典前首相卡爾?比爾特在推特上說(shuō):“瑞典?恐襲?(特朗普)他吸毒了?一派胡言?!?/p>
推特網(wǎng)友惡搞諷刺特朗普
網(wǎng)友也沒(méi)有放過(guò)惡搞特朗普的機(jī)會(huì),他們?cè)谕铺厣纤⑵鹆?lastnightinSweden(昨晚在瑞典)、#SwedenIncident(瑞典事件)等話(huà)題,諷刺特朗普的言論。
“關(guān)于瑞典那一晚,永遠(yuǎn)不會(huì)有人記得。2017年2月17日”
“#昨晚在瑞典:受到全球變暖的影響,大批雪人逃到瑞典!”
“多虧了特朗普,瑞典警方昨晚在該國(guó)抓到了鮑林格林大屠殺的主要嫌犯?!?/span>
“昨晚瑞典事件后,國(guó)內(nèi)所有的瑞典肉丸一夜之間都沒(méi)了??!”
“瑞典經(jīng)歷了昨晚的恐怖事件后,宜家的這款家具一夜售罄!” (圖中是一面邊境墻)
“臉書(shū)報(bào)平安系統(tǒng)檢測(cè)到你進(jìn)入特朗普對(duì)瑞典的造謠區(qū)了!請(qǐng)問(wèn)你安全嗎?-----‘我很安全。實(shí)際上,我們?cè)谌鸬渫玫?。’?/p>
特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)多次虛構(gòu)“假新聞”
特朗普一直義正言辭地在推特上抨擊媒體報(bào)道的都是假新聞(FAKE NEWS),但是他本人及其團(tuán)隊(duì)卻沒(méi)少編故事。
本月初,特朗普的白宮高級(jí)顧問(wèn)凱莉安妮?康韋在為“禁穆令”作辯護(hù)時(shí),就虛構(gòu)了一場(chǎng)“鮑靈格林大屠殺”。她說(shuō),“禁穆令”中的七個(gè)國(guó)家都“窩藏”、“訓(xùn)練”和“出口”恐怖分子,這七個(gè)國(guó)家的危險(xiǎn)性,之前的奧巴馬政府也認(rèn)同,早就被定義為“恐怖分子來(lái)源地”;而人們之所以對(duì)“禁穆令”感到不理解,是因?yàn)槊襟w很少有相關(guān)的報(bào)道。
"I bet it’s brand new information to people that President Obama had a six-month ban on the Iraqi refugee program after two Iraqis came here to this country, were radicalised and they were the masterminds behind the Bowling Green massacre. Most people don’t know that because it didn’t get covered.
“我敢說(shuō),人們之前可能都不知道時(shí)任總統(tǒng)奧巴馬曾禁止伊拉克難民入境長(zhǎng)達(dá)六個(gè)月,因?yàn)?011年兩個(gè)激進(jìn)的伊拉克人來(lái)到美國(guó)策劃了“鮑靈格林大屠殺”,可由于媒體沒(méi)有報(bào)道,大多數(shù)人們對(duì)此一無(wú)所知。”
針對(duì)康韋的說(shuō)法,鮑靈格林市政府立即作出回應(yīng):鮑靈格林市沒(méi)有發(fā)生過(guò)所謂的“大屠殺”。歡迎人們來(lái)這座美麗的城市游覽。
White House Press Secretary Sean Spicer similarly blundered this month when he referred multiple times to a terrorist attack in Atlanta that never happened. Spicer later said he "clearly meant Orlando," the site of a mass nightclub shooting in June.
白宮新聞發(fā)言人肖恩?斯派塞也犯過(guò)同樣的錯(cuò)誤,本月他曾多次提到一場(chǎng)亞特蘭大從未發(fā)生過(guò)的恐怖襲擊。斯派塞事后表示,自己“明顯指的是奧蘭多”,也就是今年6月發(fā)生大規(guī)模夜店槍擊事件的地方。
英文來(lái)源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)、Politico
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 逆天機(jī)場(chǎng)夾克 省錢(qián)又省事兒
下一篇 : 胸衣選得好,胸部沒(méi)煩惱
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn