當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 英語學(xué)“習(xí)”> 學(xué)“習(xí)”熱詞
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日在山東考察時強調(diào),切實把新發(fā)展理念落到實處,不斷取得高質(zhì)量發(fā)展新成就,不斷增強經(jīng)濟社會發(fā)展創(chuàng)新力,更好滿足人民日益增長的美好生活需要。
![]() |
6月12日至14日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在山東考察。這是12日上午,習(xí)近平在青島海洋科學(xué)與技術(shù)試點國家實驗室,同科研人員親切交談。新華社記者 李學(xué)仁 攝 |
When visiting a national laboratory on marine science and technology in the city of Qingdao on Tuesday, Xi underscored the importance of understanding the ocean and accelerating the pace of innovation in marine science and technology to develop China into a major maritime power.
12日上午,習(xí)近平來到位于青島藍谷的青島海洋科學(xué)與技術(shù)試點國家實驗室。習(xí)近平強調(diào),建設(shè)海洋強國,必須進一步關(guān)心海洋、認(rèn)識海洋、經(jīng)略海洋,加快海洋科技創(chuàng)新步伐。
At a residential community in Licang District, Qingdao, Xi visited the community's canteen and talked with residents. He asked local authorities to provide more space for people's leisure activities and exercise, and improve services to residents by allocating more resources to the community level.
隨后,習(xí)近平來到青島市李滄區(qū)上流佳苑社區(qū)。習(xí)近平走進社區(qū)便民食堂,同正在這里用餐的居民熱情交談。習(xí)近平強調(diào),要多打造市民休閑觀光、健身活動的地點,把更多資源、服務(wù)、管理放到社區(qū),更好地為社區(qū)居民提供服務(wù)。
In Weihai City, Xi visited a battery relics and the museum of the Sino-Japanese war of 1894-1895. He talked with Party members taking a training course there and museum staff, saying that Chinese people must draw lessons from history and work hard to build China into a better and stronger nation.
在威海,習(xí)近平登上東泓炮臺遺址,并到甲午戰(zhàn)爭博物館陳列館參觀。習(xí)近平對正在那里培訓(xùn)的學(xué)員代表和博物館工作人員代表說,我們要銘記歷史教訓(xùn),13億多中國人要發(fā)憤圖強,把我們的國家建設(shè)得更好更強大。
When inspecting an ecological restoration project, Xi stressed that good ecological environment is an important basis for sustainable and healthy economic and social development. He urged authorities to give higher priority to ecological conservation.
在考察生態(tài)修復(fù)項目時,習(xí)近平強調(diào),良好生態(tài)環(huán)境是經(jīng)濟社會持續(xù)健康發(fā)展的重要基礎(chǔ),要把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位。
On Wednesday, Xi visited the city of Penglai, once a starting point of the ancient Maritime Silk Road. He asked officials to learn from history and enhance protection of cultural relics.
13日,習(xí)近平來到蓬萊市,這里曾經(jīng)是古代海上絲綢之路的一個起點。習(xí)近平指出,領(lǐng)導(dǎo)干部要多讀一點歷史,從歷史中汲取更多精神營養(yǎng)。要加強國家重點文物保護。
While visiting the industrial park of Wanhua Chemical in Yantai city, Xi stressed the importance of independent innovation to make breakthroughs in the development of key technology.
在萬華煙臺工業(yè)園,習(xí)近平強調(diào),要堅持走自主創(chuàng)新之路,不斷在關(guān)鍵核心技術(shù)研發(fā)上取得新突破。
![]() |
6月12日至14日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在山東考察。這是13日上午,習(xí)近平在萬華煙臺工業(yè)園聽取企業(yè)情況介紹。新華社記者 李學(xué)仁 攝 |
Xi visited the Yantai base of CIMC Raffles and inspected submerged oil drilling platform and other marine engineering equipment manufactured by the firm.
習(xí)近平還考察了中集來福士海洋工程有限公司煙臺基地、半潛式鉆井平臺以及該公司其他海洋工程設(shè)備制造項目。
Xi talked with company officials and workers, and stressed that State-owned enterprises (SOEs), especially central SOEs, must strengthen their independent innovation capacity and develop more advanced equipment for the country.
習(xí)近平同企業(yè)負(fù)責(zé)人和工人們交談,習(xí)近平指出,國有企業(yè)特別是中央所屬國有企業(yè),一定要加強自主創(chuàng)新能力,研發(fā)和掌握更多的國之重器。
On Thursday morning, Xi made a trip to a high-end fault tolerant computer production base of the Inspur Group in the high-tech zone of Jinan, capital of Shandong province.
14日上午,習(xí)近平來到濟南高新區(qū),考察浪潮集團高端容錯計算機生產(chǎn)基地。
He inspected the assembly line and was briefed by company officials on their efforts in building an intelligent factory and improving products quality and efficiency.
習(xí)近平察看了生產(chǎn)線,聽取企業(yè)運用“互聯(lián)網(wǎng)+”理念打造智能工廠、提高產(chǎn)品質(zhì)量和生產(chǎn)效率等情況介紹。
Xi stressed that it is very important to set specific target and path for a country's development, while reiterating the importance of innovation.
習(xí)近平強調(diào),一個國家要發(fā)展,明確目標(biāo)和路徑很重要,要堅持把發(fā)展基點放在創(chuàng)新上。
After leaving the Inspur Group, Xi visited Sanjianxi Village, Zhangqiu District in Jinan, where he stressed the importance of talent to realize rural vitalization.
離開浪潮集團,習(xí)近平乘車前往濟南市章丘區(qū)雙山街道三澗溪村考察。習(xí)近平指出,鄉(xiāng)村振興,人才是關(guān)鍵。
For agricultural and rural work, the key point lies in increasing farmers' income, Xi said while visiting the home of one of the villagers.
在一戶村民家里,習(xí)近平表示,農(nóng)業(yè)農(nóng)村工作,增加農(nóng)民收入是關(guān)鍵。
![]() |
6月12日至14日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在山東考察。這是14日上午,習(xí)近平來到濟南市章丘區(qū)雙山街道三澗溪村,同村民趙順利一家拉家常。新華社記者 謝環(huán)馳 攝 |
On Thursday afternoon, Xi heard the work report by the Party committee and government of Shandong province.
14日下午,習(xí)近平聽取了山東省委和省政府工作匯報。
He urged the province to implement the spirit of the Party's 19th National Congress and the thought on socialism with Chinese characteristics for a new era and stick to the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability.
希望山東深入貫徹黨的十九大精神和新時代中國特色社會主義思想,堅持穩(wěn)中求進工作總基調(diào)。
With the supply-side reform as the main clue, reforms should be made to improve quality, boost efficiency and upgrade the driving force of economic development, Xi said.
習(xí)近平強調(diào),推動高質(zhì)量發(fā)展,要以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線,推動經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量變革、效率變革、動力變革。
He also called for efforts to advance industrial upgrading, innovation-driven growth and infrastructure upgrading, build Shandong into a strong maritime province, enhance opening up and reform and make progress in realizing high-quality growth.
推動產(chǎn)業(yè)優(yōu)化升級,推動創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展,推動基礎(chǔ)設(shè)施提升,推動海洋強省建設(shè),推動深化改革開放,推動高質(zhì)量發(fā)展取得有效進展。
As a major agricultural province, it is Shandong's responsibility to ensure grain security of the country, Xi said, calling for efforts to ensure grain production, optimize agricultural structure, increase farmer's income, win the battle against poverty, implement the rural vitalization strategy, and develop Shandong into a model of rural vitalization.
習(xí)近平指出,農(nóng)業(yè)大省的責(zé)任首先是維護國家糧食安全。要把糧食生產(chǎn)抓緊抓好,把農(nóng)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)活調(diào)優(yōu),把農(nóng)民增收夯實夯牢,把脫貧攻堅戰(zhàn)打好打贏,扎實實施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,打造鄉(xiāng)村振興的齊魯樣板。
Xi underlined the importance of improving people's well-being, which is the fundamental purpose of development. Solid efforts should be made to address social issues such as employment, education and social security to ensure social justice.
習(xí)近平強調(diào),增進民生福祉是發(fā)展的根本目的。要扭住人民群眾最關(guān)心的就業(yè)、教育、社會治安等問題,扎扎實實把民生工作做好。
(來源:新華網(wǎng),編輯:Helen)
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn