網(wǎng)購(gòu)現(xiàn)在越來(lái)越流行了,不少白領(lǐng)也利用閑暇時(shí)間在網(wǎng)上開(kāi)個(gè)小店,自己做上了老板。要說(shuō)店主最擔(dān)心什么,恐怕就是買(mǎi)家給個(gè)差評(píng)了,因?yàn)檫@直接影響到小店的聲譽(yù)。網(wǎng)購(gòu)中的信用評(píng)級(jí)制度成為買(mǎi)家選擇網(wǎng)店的一個(gè)參考指標(biāo)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
The Internet amplifies both integrity and dishonesty. That's why we treasure our integrity rating, which is of make-or-break meaning for our online business.
網(wǎng)絡(luò)可以放大誠(chéng)信和誆騙的影響,這也是我們重視信用評(píng)級(jí)的原因,這對(duì)我們網(wǎng)上生意的好壞起到?jīng)Q定性作用。
文中的integrity rating就是指網(wǎng)購(gòu)中的“信用評(píng)級(jí)”,也就是買(mǎi)家對(duì)賣(mài)家的銷(xiāo)售服務(wù)進(jìn)行評(píng)價(jià),從而給其他消費(fèi)者購(gòu)物以參考的體系。由于這里主要考驗(yàn)賣(mài)家是否誠(chéng)信,因此使用了integrity這個(gè)詞。而涉及信貸方面的“信用等級(jí)、信用評(píng)價(jià)”則可以用credit rating來(lái)表示,而負(fù)責(zé)評(píng)級(jí)的機(jī)構(gòu)就稱(chēng)為rating agency。
Rating常用來(lái)表示各類(lèi)“分級(jí)”,比如在國(guó)外,電影經(jīng)過(guò)審查后會(huì)根據(jù)film rating system(電影分級(jí)制度)進(jìn)行分級(jí),我國(guó)也為網(wǎng)絡(luò)游戲制定了相應(yīng)的rating system,將網(wǎng)絡(luò)游戲分為適合全年齡段、12歲以上、18歲以上三個(gè)級(jí)別。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師 net bargainer
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞