11月1日,廣州市的公共汽車上均掛有免費(fèi)乘車的提示牌。從當(dāng)日起,在亞運(yùn)會(huì)及亞殘運(yùn)會(huì)機(jī)動(dòng)車單雙號(hào)限行的30個(gè)工作日里,廣州公共交通服務(wù)免費(fèi)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Guangzhou offers? free rides during Games: Part of the public transportation service will be free to people in Guangzhou, capital of Guangdong province, during the Asian Games and the Asian Para Games, Guangzhou Daily reported on Monday.
亞運(yùn)會(huì)期間廣州乘車免費(fèi):據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》本周一報(bào)道,在亞運(yùn)會(huì)以及亞殘運(yùn)會(huì)期間,廣東省廣州市的部分公共交通將免費(fèi)供人們使用。
文中的free ride就是指“免費(fèi)乘車”。除了傳統(tǒng)的公交、地鐵等交通方式外,此次免費(fèi)開放的還有waterbus(水上巴士、輪渡),但airport express(機(jī)場(chǎng)快線)、Zhujiang River tour routes(珠江游)、bus routes connecting downtown and suburban areas(市區(qū)與郊區(qū)之間的公路客運(yùn)班線)等線路不實(shí)行免費(fèi)措施。
平時(shí)我們一說(shuō)free ride,首先想到的是“搭便車”,還可以用hitchhike或者give someone a lift/ride來(lái)表示。在國(guó)外,如果你想在路上享受free ride,那就要在路邊等車時(shí)沖著司機(jī)thumb up(豎起大拇指),因此“搭便車”也可叫thumbing up a ride,“搭便車的旅行者”則稱為hitchhiker。
相關(guān)閱讀
北京奧運(yùn)期間機(jī)動(dòng)車實(shí)行“單雙號(hào)”行駛
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞