久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

德國斗雞眼負鼠將現(xiàn)身奧斯卡
Cross-eyed opossum to join the Academy Awards Ceremony

[ 2011-02-05 11:12]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

德國萊比錫動物園證實,美國全國廣播公司已經(jīng)向該動物園的明星斗雞眼負鼠“海迪”發(fā)出邀請,讓“海迪”參加2月27日的奧斯卡頒獎典禮,在電視節(jié)目中擔任嘉賓。負鼠“海迪”大約兩歲半,去年12月,德國一家報紙刊登了萊比錫動物園內(nèi)一次主題展上的動物照片,長著一對極為卡通的斗雞眼的“海迪”,立即引起關(guān)注,成為媒體的寵兒。 “海迪”走紅之后,萊比錫動物園還為它在著名社交網(wǎng)站“臉譜”上申請了賬戶,目前它的粉絲超過28萬。對于出席奧斯卡的邀請,萊比錫動物園表示,目前正在進行認真評估,但動物園首先要保證,這個邀請對動物不會造成任何危害。因此,如果確定出席奧斯卡,屆時“海迪”很有可能通過視頻與觀眾見面。

德國斗雞眼負鼠將現(xiàn)身奧斯卡

德國斗雞眼負鼠將現(xiàn)身奧斯卡

The animal from Germany became internationally renowned after photos were published of her this past December, and she now has over 285,000 Facebook fans.

What do James Franco, Anne Hathaway, and a cross-eyed opossum have in common? Franco and Hathaway are the confirmed co-hosts of the 2011 Academy Awards, but reports are now surfacing that ABC has requested Heidi, the now infamous cross-eyed opossum, to appear on their show as well.

The animal from Germany became internationally renowned after photos were published of her this past December, and she now has over 285,000 Facebook fans.

The Today Show reports that ABC contacted the director of Leipzig Zoo, requesting Heidi's presence at the February 27th ceremony. According to The Telegraph, the opossum may have even been asked to co-host the event.

According to Reuters, if Heidi does appear, she will probably only be seen through a video link, to avoid upsetting the animal. The zoo has reportedly in the past tried to treat Heidi like the other animals, and shield her from marketing ploys.

It is suggested that Heidi's eyes are crossed due to a poor diet when she was young, which caused fat deposits to form behind her eyes. She is now on a diet, with the hope that her eyes may even return back to normal.

If her eyes do return to normal, will her fame remain? Edmund Haferbeck, an animal expert with the People for the Ethical Treatment of Animals feels that famous animals do not benefit from their celebrity status: "These animals are put on show for millions of people, but afterward they remain incurably crippled."

It is also unclear how two major celebrity actors will feel about sharing the spotlight with a marsupial.

相關(guān)閱讀

奧斯卡提名揭曉 《國王的演講》先聲奪人

奧斯卡“金童玉女”報幕 海瑟薇與弗蘭科搭檔

(Agencies)

德國斗雞眼負鼠將現(xiàn)身奧斯卡

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn