久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“與鄰為善、以鄰為伴”英文怎么說(shuō)

[ 2011-03-08 09:16]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2011兩會(huì)雙語(yǔ)直通車

十一屆全國(guó)人大四次會(huì)議3月7日舉行記者會(huì),外交部長(zhǎng)楊潔篪在回答記者提問時(shí)說(shuō),去年,中國(guó)周邊形勢(shì)總體上保持了和平、合作、發(fā)展的局面,我們同有關(guān)國(guó)家的關(guān)系又得到了新的發(fā)展。

China will stick to the policy of "building friendship and partnership with neighboring countries" and work with neighbors to ensure regional peace and stability so as to create a favorable condition for regional development.

中國(guó)將繼續(xù)執(zhí)行“與鄰為善、以鄰為伴”的基本方針,努力同周邊國(guó)家共同營(yíng)造一個(gè)和平穩(wěn)定、開放包容、合作共贏的地區(qū)環(huán)境。

2010年,中國(guó)與周邊國(guó)家的關(guān)系有以下三個(gè)特點(diǎn):

-- Deeper mutual trust. Chinese leaders conducted in-depth exchanges with their counterparts in the region and reached many important consensus.

加深了相互信任。中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人遍訪許多亞洲國(guó)家,就如何進(jìn)一步加強(qiáng)相互信任和合作進(jìn)行了廣泛深入的討論,達(dá)成了許多重要共識(shí)。

-- Vibrant economy. The economic growth of Asia as a whole was 8.2 percent last year, rendering the region as the engine of the world economy.

經(jīng)濟(jì)活力發(fā)展。亞洲去年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率達(dá)到8.2%,從而成為推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的重要引擎。

-- Mutually-beneficial cooperation. China and neighboring countries promoted the integration process and worked together to solve many thorny issues.

促進(jìn)了互利合作,推進(jìn)了地區(qū)一體化建設(shè),共同努力妥善處理和解決地區(qū)的熱點(diǎn)問題。

相關(guān)閱讀

公共外交 public diplomacy

兩會(huì)熱詞——外交篇

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn