久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

威廉凱特帶動(dòng)“姐弟戀”婚潮
Rise of the bride who's older than the groom, after Kate and Wills set trend

[ 2011-05-11 08:37]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

威廉凱特帶動(dòng)“姐弟戀”婚潮

Age gap: The number of women five years older than their husbands has doubled since the early 60s.

Married women are increasingly likely to be older than their husbands, figures reveal.

They show 26 per cent of brides have a younger groom, compared with 15 per cent in 1963.

The trend is seen in the 29-year-old Duchess of Cambridge, who is five months older than her new husband, Prince William, 28. There has also been an increase in the number of married ‘cougars’ – women with significantly younger ‘toy-boys’.

Figures from the Office for National Statistics show the number of women who are five years older than their husbands has doubled from 1 per cent in 1963 to 2 per cent in 2003.

High-profile examples include Ann Summers boss Jacqueline Gold, 50, whose second husband, Dan Cunningham, is 17 years her junior.

‘Age has become less of a defining factor in social identity and therefore larger age gaps may be more acceptable to the partners themselves and to society,’ said ONS researcher Professor Ruth Hancock.

The figures show 9 per cent of marriages are now between couples of the same age.

In the 1960s, men were typically two years older than the women they married.

Anastasia de Waal, of the think-tank Civitas, said that in the past, ‘for many women, marriage was their identity – you were a wife – but now it’s much more about partnership’.

She said: ‘Deciding on future spouses seems to be more about companionship developing into romance. We should move away from thinking of marriage as a career move in itself.’

ONS researcher Professor Ruth Hancock, said: 'Our findings suggest that in England and Wales people's reasons for marrying may be becoming less concerned with social status and more with fulfilment of individual goals.'

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

數(shù)據(jù)顯示,越來(lái)越多步入婚姻的女性年齡比丈夫大。

26%的新娘比新郎年紀(jì)大,而在1963年這一比例為15%。

29歲的劍橋公爵夫人印證了這一潮流,她比自己的新婚丈夫——28歲的威廉王子大五個(gè)月。越來(lái)越多的熟女和比自己小很多的男友結(jié)婚。

來(lái)自英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,年齡比丈夫大五歲的女性比例在2003年為2%,相比1963年的1%翻了一番。

曝光率高的例子有著名內(nèi)衣品牌Ann Summers公司的老總——50歲的杰奎琳?果爾德,她的第二任丈夫丹?康寧漢姆比她小17歲。

英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的研究人員露絲?漢考克教授說(shuō):“年齡已不再是界定社會(huì)身份的決定性因素,因此情侶們和社會(huì)都更能接受較大的年齡差距。”

數(shù)據(jù)顯示,現(xiàn)在9%的夫妻雙方年齡相同。

在20世紀(jì)60年代,男性一般比他們的配偶大兩歲。

英國(guó)智囊團(tuán)Civitas的阿納斯塔西婭?德?瓦爾說(shuō),在過(guò)去,“對(duì)于許多女人來(lái)說(shuō),婚姻就是她們的身份,已婚女人的身份就是一個(gè)妻子,但現(xiàn)在婚姻更多的是一種伙伴關(guān)系”。

她說(shuō):“在選擇未來(lái)配偶時(shí),更多人是從友情發(fā)展成愛(ài)情。我們不該再用進(jìn)行職業(yè)發(fā)展的思維方式來(lái)看待婚姻?!?/p>

英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的研究人員露絲?漢考克教授說(shuō):“我們的發(fā)現(xiàn)表明,在英格蘭和威爾士,人們結(jié)婚越來(lái)越多地是為了實(shí)現(xiàn)個(gè)人目標(biāo),而不是為了獲得社會(huì)地位?!?/p>

相關(guān)閱讀

調(diào)查:英多數(shù)女性拒絕“姐弟戀”

老夫少妻讓男人更長(zhǎng)壽

性感“主婦”伊娃 “姐弟戀”花好月圓

“絕望主婦”伊娃已絕望 將與球星丈夫離婚

研究:多金女偏愛(ài)年長(zhǎng)魅力男

美多數(shù)已婚人士相信自己“選對(duì)人”

幸?;橐鲇泄?男大五最佳

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

cougar: a woman, 35 years of age or older, who pursues younger men, typically more than eight years her junior(熟女)

toy-boy: a male lover who is much younger than his partner(比女方要年輕得多的男朋友,小情人)

high-profile: receiving or involving a lot of attention and discussion on television, in newspapers, etc.(高調(diào)的;倍受矚目的;經(jīng)常見(jiàn)報(bào)的;曝光率高的)

defining factor: 決定性因素

companionship: the pleasant feeling that you have when you have a friendly relationship with somebody and are not alone(友情;交誼;友誼)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn