久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

新書(shū)曝奧巴馬夫婦分房睡互不理睬
Book: The Obamas fought, slept in separate bedrooms on Martha’s vineyard

[ 2014-06-25 09:39] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

新書(shū)曝奧巴馬夫婦分房睡互不理睬

查看原文

President Obama and wife Michelle slept in separate bedrooms due to a marital fight during a first-term Martha’s Vineyard vacation, according to an excerpt from Ed Klein’s newly released book “Blood Feud.”

“They slept in their own bedrooms,” a Blue Heron Farm staffer told Klein for his expose on the Obamas’ relationship with Bill and Hillary Clinton, released Monday. “They both had stacks of books by their beds. The president was reading The Bayou Trilogy by Daniel Woodrell and Rodin’s Debutante by Ward Just. I don’t know if they visited each other’s bedroom at night, but I didn’t see any signs of that.”

“The president ate in bed,” the staffer added. “You had to change the sheets every day. He smoked cigarettes and didn’t try to hide it at all. And he snores. I heard him. He ate a lot of junk food, chips and stuff. He loved fudge and bought it from Murdick’s Fudge. It was a wonder that he stayed so thin.”

The staffer’s testimony will only serve to fuel rumors of marital strife between the First Couple, which have been reported widely in the press since President Obama snapped a selfie with attractive blonde Danish prime minister Helle Thorning-Schmidt at Nelson Mandela’s funeral. The marital problems were on display during the couple’s vacation, according to the staffer quoted by Klein.

“The Obamas seemed like they were bickering a lot, but they whispered so you couldn’t exactly hear what it was about,” the staffer said. “But I can tell when people are pissed off at each other, and they seemed to be pissed a lot.”

“In fact,” the staffer said, “I didn’t see much warmth between the president and the first lady at all. They almost seemed to avoid each other.”

“When the president was going on about something, Michelle would put on her earphones and listen to her iPod. She tuned him out.”

“And they didn’t do much together. Michelle went out with her friends to lunch or dinner,” Klein’s source claimed, “and he stayed at home or went to the gym to play basketball or had a game of golf.”

查看譯文

自?shī)W巴馬總統(tǒng)與丹麥美女首相施密特在曼德拉的葬禮上自拍后,其與妻子米歇爾關(guān)系不和的傳聞被媒體大量報(bào)道。近日,新書(shū)《血海深仇》更為這一傳言添油加醋。

作者埃德?克萊恩在《血海深仇》中稱(chēng),奧巴馬在總統(tǒng)第一任期,曾帶妻子米歇爾到馬薩諸塞州瑪莎葡萄園島度假,期間兩人因吵架而分房就寢。島上一家農(nóng)場(chǎng)的職員向克萊恩描述道:“他們各自睡在自己的臥室內(nèi),兩人床上都堆滿(mǎn)書(shū),總統(tǒng)在讀丹尼爾?伍瑞德?tīng)柕摹逗橙壳泛臀值?賈斯特的《羅丹的初次亮相》。我不知道他們晚上是不是到過(guò)對(duì)方臥室,不過(guò)我沒(méi)看出來(lái)任何跡象?!?/p>

該職員說(shuō):“總統(tǒng)在床上吃東西,床單每天一換。他隨意抽煙,無(wú)所顧忌,我還聽(tīng)見(jiàn)他打呼嚕。奧巴馬吃了好多垃圾食品、薯?xiàng)l之類(lèi)的,還超愛(ài)乳脂軟糖,經(jīng)常買(mǎi)莫迪克(Murdick)軟糖吃,他能一直保持那么瘦真不可思議?!?/p>

該工作人員還對(duì)克萊恩說(shuō):“奧巴馬夫婦似乎經(jīng)常吵架,但他們聲音很小,所以聽(tīng)不清到底怎么回事,但我看得出互相生氣的樣子,他們似乎總是在生氣。

“事實(shí)上,我?guī)缀蹩床怀隹偨y(tǒng)和第一夫人之間有何溫存。他們似乎都在避免碰面?!?/p>

“當(dāng)總統(tǒng)有事找米歇爾時(shí),米歇爾會(huì)戴上耳機(jī),聽(tīng)她的iPod,對(duì)奧巴馬視而不見(jiàn)?!?/p>

克萊恩的這位消息人士繼續(xù)講道:“他們幾乎很少一起行動(dòng)。米歇爾和她朋友們出去午餐或晚餐,而奧巴馬呆在家里或去體育館打籃球或者高爾夫球?!?/p>

(譯者 holyghost 編輯 丹妮)

掃一掃,關(guān)注微博微信

新書(shū)曝奧巴馬夫婦分房睡互不理睬 新書(shū)曝奧巴馬夫婦分房睡互不理睬

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn