久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

盤點(diǎn)最好吃的飛機(jī)餐(組圖)
The BEST airline meals are revealed

[ 2014-10-21 10:45] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

盤點(diǎn)最好吃的飛機(jī)餐(組圖)

阿聯(lián)酋航空公司榮獲專家評(píng)選最佳航空餐

'Exquisite', ' impeccable' and 'dazzling' are not words often used when asked to describe airline food.

However, these are the descriptions used by luxury food magazine Saveur, when it revealed the carriers with the best in-flight options.

The magazine's second annual Culinary Travel Award winners were chosen by an expert panel of the editors as well as industry experts, travel writers, photographers and chefs.

The 2014 Best In-flight Dining Award was split into two categories - first and business, and economy.

Emirates scooped The Experts Choice award for the second year in a row, with Saveur's experts saying they were 'dazzled' by the quality of food and service enjoyed on the airline.

The panel wrote: 'Enjoying delicacies such as wild Iranian caviar with sour cream and blinis or lamb noisette with roasted seasonal vegetables and creamy mashed potatoes, award-winning chefs have created menus that are not only exquisite but also healthy.'

The airlines serves its seven-course meals on Royal Doulton fine bone china and guests are able to enjoy an extensive range of vintage wines.

一般來說,人們不會(huì)用“精致的”,“無可挑剔的”,和“眼花繚亂”這一類詞來形容飛機(jī)餐。

不過,最近這些詞語都被世界知名的時(shí)尚生活美食雜志《Saveur》(《美味》)用來形容目前全球最佳的空中美食了。

此次,《Saveur》雜志精心挑選了由資深編輯、美食專家、旅行作家、攝影師和廚師組成的評(píng)選小組,為各大航空公司的飛機(jī)餐進(jìn)行評(píng)級(jí)頒獎(jiǎng),選出了第二屆《Saveur》旅游烹飪大獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)?wù)摺?/p>

2014最佳飛機(jī)餐獎(jiǎng)項(xiàng)分為兩大類:頭等艙和商務(wù)艙;經(jīng)濟(jì)艙。

阿聯(lián)酋航空公司連續(xù)兩年榮獲專家評(píng)選的最佳飛機(jī)餐,而《Saveur》雜志的專家們也享受到了阿聯(lián)酋航空公司“眼花繚亂”的美食和服務(wù)。

在雜志里,這些美食專家給出了這樣的評(píng)價(jià):獲獎(jiǎng)無數(shù)的大廚親自定下菜單,或是抹上野生伊朗魚子醬和酸奶油的俄式薄煎餅,或是羊肉配烤時(shí)令蔬菜和奶油土豆泥,每一道菜品不僅僅注重?cái)[盤的精致美觀,更注重搭配的營(yíng)養(yǎng)健康。

除了菜品講究,航空公司還特意使用了皇家道爾頓細(xì)骨瓷器來盛放7道菜品,另外客人還可以挑選自己喜歡的美酒來配菜。

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一頁

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn