久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
美國俚語: (the)Finest,Bravest…
[ 2006-09-04 09:12 ]

朋友剛到紐約,發(fā)e-mail說不讀報、不看電視、只死啃教科書的英語學習法實在太危險。比如,學了這么多年英語,拿起《紐約郵報》一片茫然,在紐約,媒體對警察、消防隊員、清潔工,都有不同的俚語稱謂。

“the New York's Finest”或者“the Finest”可不是說“最好的紐約人”,而是泛指“紐約警察”。該稱謂可追溯到19世紀70年代,當時,New York City Police Department(NYPD,紐約市警察局)被認為是全美技術含量最高、設備最先進的警署之一,這可是紐約人的驕傲。所以,時至今日,尤其是媒體更傾向于用the Finest來形容“紐約警察”。

另外,如果讀《紐約時報》等報刊雜志,可依據(jù)上下文猜測,the Bravest極可能指的是“消防隊員”,the Strongest或the Loudest指的是“清潔工”,而the Boldest則常用來形容“監(jiān)獄里的管教”。

相關鏈接:美國俚語“Dry run”(排練)

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  澳洲俚語: Buckley's chance
  可怕的“死貓反彈”
  莎朗·斯通二次公開道歉英文原文
  看蹭戲的人:Deadhead
  與“鹽”有關的慣用語

論壇熱貼

     
  今夜我可以寫出最悲壯的詩篇
  網(wǎng)友祭文
  生死不離中英文版
  Do you know how to kiss
  “門市房”的翻譯
  請教 多難興邦