久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
趣說“瓶起子”
[ 2007-08-16 20:00 ]

如果某天你跟老外喝酒,他讓你把“church key”遞給他,你可千萬別說“我哪有教堂鑰匙?。俊保驗樗麜钢闶诌叺钠科鹱诱f,“This is the church key.”

“Church key”在英語里是瓶起子的俗稱。那你可能要問了,瓶起子怎么會叫教堂鑰匙呢?做好心理準備,因為人們對于這種說法的解釋是五花八門的。有人說瓶起子跟古代的門鑰匙長得比較像,而這么大個的門鑰匙也只有教堂才有了。有人說這么叫是為了諷刺,因為教會禁止人們喝酒,所以人們稱瓶起子為教堂鑰匙。還有人聯(lián)系到了中世紀的歐洲,那時候只有修道士和貴族才有權利釀造啤酒。酒窖建在修道院里,酒窖的鑰匙每天拴在修道士的腰帶上。于是就有了教堂鑰匙這種說法。

這些解釋聽上去似乎一個比一個玄。不過,不管怎樣,相信也好,不信也罷,“church key”這種說法你一定是牢記在心了吧。

看下面例句:

Don't forget to hang up the church key when you are done with it.(用完瓶起子別忘了掛起來。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “小錢”怎么說
  奧運菜單翻譯“中西合璧”
  奧運雙語菜單(豬牛羊肉類)
  奧運雙語菜單(涼菜類)
  奧運雙語菜單

論壇熱貼

     
  今夜我可以寫出最悲壯的詩篇
  網(wǎng)友祭文
  生死不離中英文版
  Do you know how to kiss
  “門市房”的翻譯
  請教 多難興邦