 暗箭傷人
[ 2008-11-13 15:25 ]
電視劇里面經(jīng)常能看到反派人物使盡渾身解數(shù)給對手制造麻煩,讓其出丑,看電視的我們難免會因為過于投入而跟著咬牙切齒,對這種“暗箭傷人”的手段無限鄙視。
在英語里面,有一個很好的短語hit below the belt 可以表達“暗箭傷人”這個意思,它原指拳擊比賽時打?qū)Ψ窖鼛б韵虏课坏姆敢?guī)行為,現(xiàn)轉(zhuǎn)義為在比賽中或與人打交道時,用不正當?shù)氖侄稳Ψ健?/p>
來看看這個例句:
It was hitting below the belt for Mr. Jones’ rival to tell people about a crime that Mr. Jones committed when he was a young boy.
瓊斯先生的對手把瓊斯年幼時犯的罪行張揚出去,這種做法太卑鄙了。
(英語點津 Helen 編輯)
|