久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語(yǔ)

“古董衫”種種

[ 2010-02-24 17:35]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

自上世紀(jì)90年代以來(lái),“古董衫”逐漸成為很多明星追捧的時(shí)尚熱點(diǎn)。雖名為“古董衫”,但在時(shí)髦掛帥的今天,完全不等于“老祖母”的舊衣。古董衫的魅力,是古著的獨(dú)特氣質(zhì),但又能傳達(dá)摩登意念,這也是穿古董衫的最高境界。話說(shuō)古董都很值錢(qián),這些古董衫也都價(jià)值不菲哦“古董衫”種種。

Vintage clothing is a generic term for new or second hand garments originating from a previous era. The word vintage is copied from its use in wine terminology, as a more elegant-seeming euphemism for "old" clothes.

“古著”是對(duì)過(guò)去年代遺留下來(lái)的沒(méi)穿過(guò)的或者二手衣服的一個(gè)總稱(chēng)。Vintage這個(gè)詞是從葡萄酒釀酒的術(shù)語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)的(原本意思是“陳年的”),在這里是對(duì)“舊”衣服的一個(gè)委婉的說(shuō)法,更具古典氣質(zhì)。

Generally speaking, clothing which was produced before the 1920s is referred to as antique clothing and clothing from the 1920s to 1980 is considered vintage. Retro, short for retrospective, usually refers to clothing that imitates the style of a previous era.

一般說(shuō)來(lái),上世紀(jì)二十年代以前出產(chǎn)的衣服被稱(chēng)為“古董衫(antique clothing)”,上世紀(jì)二十年代到八十年代期間的衣服則是“古著”(vintage),而仿照過(guò)去年代風(fēng)格出產(chǎn)的衣服則被稱(chēng)為“懷舊衫(retro)”。

Most vintage clothing has been previously worn, but a small percentage of pieces have not. Popular places to buy vintage clothing include charity-run second hand clothing shops, flea markets, antique markets, auctions, vintage clothing shops, textile or collectables fairs.

大部分古著都是原來(lái)有人穿過(guò)的,只有一小部分是沒(méi)穿過(guò)的。買(mǎi)古董衫的地方一般包括慈善機(jī)構(gòu)運(yùn)營(yíng)的二手服裝店,跳蚤市場(chǎng),古董市場(chǎng),拍賣(mài)會(huì),古著商店,紡織藏品交易會(huì)等。

相關(guān)閱讀

英語(yǔ)中的“繡花枕頭”怎么說(shuō)

已故名人 deleb

名嘴精英 chatterati

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn