久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

你“醉書”過嗎?

[ 2014-08-07 13:32] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

看完一本書卻久久不能從書中抽身,感動于人物的情感糾葛,醉心于架空的歷史情境,化身書中的人物行走字里行間,好像書里的世界才是真實的世界,這樣的感覺我們把它叫做book hangover(醉書)。

你“醉書”過嗎?

 

Book hangover refers to the moment when you've finished a book and you suddenly return to the real world, but the real world feels incomplete or surreal because you're still living in the world of the book.

 

“醉書”指的是當(dāng)你讀完一本書突然回到現(xiàn)實中,卻發(fā)覺現(xiàn)實世界是如此殘缺不全或不真實,因為你還活在書里的那個世界。

 

 

The book that enables you to have a book hangover is likely to be a book that you could not bear to finish it or let it go. Only when a book that is well-written, thought-provoking and readable or fits your style can it causes the book hangover. Enchanted by the book, we prefer to slow down our tempo to read, think and hang around it even after the ending.

 

讓你醉的書一定是你舍不得讀完和舍不得放下的書。只有當(dāng)我們感覺到一本書很好、很厚重、很優(yōu)美、很豐富、很耐讀,或者說很合自己口味,很有“眾里尋他千百度”的感覺,才會發(fā)生這樣的閱讀感覺,才會放慢速度來閱讀、體會、咀嚼、思索、把玩以至于一詠三嘆、流連忘返。

 

 

Example:

"I have a really bad book hangover today; I could hardly concentrate at work."

“我今天醉書了;現(xiàn)在我根本不能專注工作?!?/p>

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生馬歅卓 編輯:陳丹妮)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn