久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
白酒;烈性酒 Spirits
[ 2006-05-17 10:00 ]

如果您想開一個酒吧,酒吧里不僅供應(yīng)“葡萄酒”,還會供應(yīng)“白酒”,怎么用英文來恰切地形容它?僅用一個“wine”?恐怕不行。記著哦,比較地道的表達(dá)——籠統(tǒng)一點,可說成Purveyor of Wines & Spirits(酒類供應(yīng)處);確切一點,如果酒是您自己開公司生產(chǎn)的,您也可把自己的姓氏加在前面,比如:Zhang's Wines & spirits。

相對于wine(葡萄酒),spirits指的是“經(jīng)過蒸餾后酒精濃度較高、含糖量較少的烈性酒”,例如:Gin(杜松子酒)、vodka(伏特加酒)、rum(朗姆酒)、whiskey(威士忌酒)、brandy(白蘭地),而我們漢語中所說的“高粱酒”則可表示為Kaoliang spirits。

Spirit源于拉丁詞根spiritus(呼吸),13世紀(jì)開始進(jìn)入英語詞匯,最初表示人體內(nèi)的“元?dú)狻?,與有形的“物質(zhì)”相對應(yīng)。在早期的宗教作品里,spirit 常用來形容“靈魂”;隨著時間的推移,它開始用來指代超自然的“妖魔”;到14世紀(jì),人們用spirit來形容人的“精神狀態(tài)”,如:His sour spirits put a damper on the gathering.(他低落的情緒使聚會變得令人掃興。)

Spirit用來指“烈酒”或許得歸功于中世紀(jì)的“煉丹術(shù)”。中世紀(jì),“煉丹術(shù)士”在煉制丹藥時,把“提煉后的液體”稱為spirit,隨著時間的推移,spirit的語義逐漸縮小,最后代指“蒸餾后濃度較高的酒精”,這時常用它的復(fù)數(shù)形式。舉個例子:

It is said that new taxes would be imposed on wines and spirits.(有消息說酒類將要加征新稅。)


(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  俚語:“彌天大謊、鬼話連篇”
  白酒;烈性酒 Spirits
  地震詞匯
  口語:“太離譜、措手不及”
  俚語: AA制

論壇熱貼

     
  猜謎:expensive sun(打城市一)
  請教“身體是革命的本錢”如何翻譯成英語
  請教,手機(jī)快沒電怎么說
  c-e "有機(jī)結(jié)合"
  翻三番是增長6倍還是8倍?
  how to say"四羊方尊"“天子駕六”“大克鼎”“立鶴方壺”