久久国产成人精品国产成人亚洲,精品一区二区成人精品,成人乱码一区二区三区av,性欧美高清come,欧美牲交a欧美牲交aⅴ一

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
My stars and garters!: 哎呀! 天啊!
[ 2006-07-04 09:29 ]

據(jù)統(tǒng)計,凡夫俗子平均每天會迸出至少一句驚嘆語:“天??!上帝?。 ?習(xí)慣了“My goodness”或“My God”,偶爾聽到外國人驚呼“My stars and garters”,頗感怪異。由“星星和勛章”組合而成的“天啊”是美國用語,不過,它的原產(chǎn)地可是在英國。

Garter原指“嘉德勛章”,是英國王室授給爵士的“最高勛位”。由于爵士們的勛章大都是“星星”形狀,所以到18世紀(jì),短語stars and garters開始被人們使用,當(dāng)時用來指代“各種類似的勛章”。隨著時間的推移,stars and garters慢慢成了“榮譽”的代名詞,同時,也用來形容被授予類似榮譽的“群體”,比如:漢語中的“侯門”就可以用stars and garters來表示。

到19世紀(jì),甚至連語言學(xué)家都感到驚奇,stars and garters(榮譽)竟然搖身一變,成了掛在人們口邊的My stars and garters!(天?。。EcMy goodness或My God相比,My stars(and garters)戲謔、幽默的成分更強烈。

瞧下面這句話,選自英國諷刺大師薩克雷的The book of snobs(《勢利人臉譜》):

O! stars and garters! how she would start if she heard that she-she, as solemn as Minerva-she, as chaste as Diana -that she too was a Snob!(天啊,她——如智慧女神那般神圣,如月亮女神那般純潔——如果聽到有人說自己是個勢力小人,會是何等驚訝!)


(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Dark horse: 黑馬
  “帽子戲法”從何而來?
  為看球賽 你會“開小差”嗎?
  送友人遠(yuǎn)行箴言:當(dāng)心,別上當(dāng)!
  俚語:博得滿堂彩

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網(wǎng)語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應(yīng)"怎么翻譯